Banner

Numerološke tablice

PDF Print E-mail
Article Index
Numerološke tablice
Strana 2
Strana 3
All Pages

U ovome članku "Numerološke tablice" želimo Vas upoznati s problematikom numeroloških tablica koje su od izuzetne važnosti za točno izračunavanje imena i prezimena.

Iako je numerologija u odnosu na astrologiju kao disciplina i tehnika predviđanja budućnosti nešto jednostavnija i lakša za naučiti, i u ovome nauku postoje brojni problemi koje nije nimalo lako riješiti. Tako se numerolozi često susreću s velikim problemom vezanim uz tablični sustav koji određuje brojčane ekvivalente za slova abecede. Kao što znamo, u ovome svijetu postoje na stotine službenih jezika sa svojim vlastitim abecedama (i azbukama), kao i jedinstvenim dijakritičkim znakovima. Nažalost, ne postoji univerzalna numerološka tablica koja vrijedi za sve jezike svijeta.
Ono što je uistinu važno, a što svaki numerolog treba znati pod svaku cijenu (kod izrade onog dijela numerološke analize koja se temelji na imenu i prezimenu klijenta), jest zamijeniti svako pojedino slovo u nekom jeziku njegovim odgovarajućim brojčanim ekvivalentom.
Bez poznavanja ovoga pravila i bez pouzdane tablice za zamjenu slova odgovarajućim brojčanim ekvivalentima, numerolog ne može napraviti točnu numerološku analizu, te tako može načiniti više štete nego koristi svome klijentu.

POTREBNI PODACI ZA IZRADU NUMEROSKOPA (NUMEROLOŠKIH ANALIZA)

Za izračunavanje numeroskopa (numerološke analize), numerolog od klijenta treba dva osnovna podatka:

• Datum rođenja
• Ime i prezime (upisano u Izvod iz matične knjige rođenih)

Nakon što dobije ova dva podataka, numerolog će zbrojiti dan, mjesec i godinu rođenja klijenta, te zamijeniti slova u njegovu imenu i prezimenu brojčanim ekvivalentima, te tako, na temelju dobivenih brojeva, izraditi numerološku analizu (numeroskop). Zvuči jednostavno, zar ne? U biti, to bi trebalo biti to, no, uvijek, nažalost, postoji ono "ali".
Dakle, u čemu je problem? Pa sve se gore spomenuto čini tako lako i razumljivo.
Evo jednog primjera kada se ovi izračuni čine jednostavno.

Numerologu pristupa klijent po imenu John Jameson iz SAD-a i zatraži numerološku analizu.
Numerološku kartu na temelju datuma rođenja klijenta numerolog je lako izračunao budući da brojevi u
datumu rođenja ne traže da ih se zamijeni brojčanim ekvivalentima (napisani su brojkama).

Za izradu drugoga dijela numerološke karte koji se temelji na imenu i prezimenu klijenta, numerolog treba zamijeniti slova imena i prezimena odgovarajućim brojčanim ekvivalentima.

Dakle, drugim riječima, da bi analiza bila točna, numerolog treba brojčanu tablicu koja odgovora klijentovom službenom jeziku (službeni jezik zemlje u kojoj je klijent rođen).

U ovom slučaju, numerolog (primjerice, pripadnik Pitagorejske škole) poslužit će se engleskom numerološkom tablicom koja izgleda ovako:

1    2    3    4    5    6    7    8    9

A    B    C    D    E    F    G    H    I
J    K    L    M    N    O    P    Q    R
S    T    U    V    W    X    Y    Z

Pomoću ove tablice, numerolog će zamijeniti slova imena i prezimena odgovarajućim brojčanim ekvivalentima:

J          o          h          n

1          6          8          5

J          a          m         e          s          o          n

1         1          4          5          1          6          5

Ime: 1 + 6 + 8 + 5 = 20 = 2 + 0 = 2
Prezime: 1 + 1 + 4 + 5 + 1 + 6 + 5 = 23 = 2 + 3 = 5
Ime + Prezime = 2 + 5 = 7
Osobnost (Broj Imena) = 7

Dakle, zamijenivši slova imena i prezimena odgovarajućim brojčanim ekvivalentima, pomoću engleske numerološke tablice, numerolog je izračunao da je Osobnost (Broj Imena) Johna Jamesona broj 7.

Evo sada drugoga primjera kada ovi izračuni i nisu baš tako jednostavni.
Istoga dana, numerologu pristupa klijent po imenu Olaf Jørgensen te i on zatraži numerološku analizu. Olaf Jørgensen rođen je i živi u Danskoj, a u SAD-u je trenutno na studiju.
Pitanje koje se ovdje samo po sebi nameće jest: može li i hoće li se numerolog i u ovom slučaju poslužiti engleskom numerološkom tablicom kako bi zamijenio slova imena i prezimena gore spomenutoga klijenta odgovarajućim brojčanim ekvivalentima?
Dakako, pravi numerolog to nikada neće učiniti. Zašto? Zato što se brojčani ekvivalenti u egleskoj abecedi (tablici) ne podudaraju s brojčanim ekvivalentima u slovima danske abecede. Drugim riječima, ne postoji jedna univerzalna numerološka tablica koja vrijedi za sve jezike svijeta.
I eto problema pred kojim se susreću svi numerolozi. No, izlaz postoji. Ne postoje nerješivi problemi.
Idemo to sada sve još jednom objasniti, no, ovoga puta mnogo detaljnije kako bismo dobili potpuniju i jasniju sliku o čemu to zapravo ovdje govorimo.

DATUM ROĐENJA

S datumom rođenja numerolog doista neće imati nikakvih problema.
Datum rođenja u svim zemljama svijeta ima svoj tzv. "međunarodni kredibilitet" - nepromjenjiv je i svima lako jasan način identifikacije bez obzira kojoj zemlji ili naciji klijent pripadao.
Primjerice, kod ulaska u drugu zemlju, pri pogledu na datum rođenja upisan u putovnicu osobe koja prelazi granicu, svakome je službeniku potpuno svejedno u kojoj je zemlji dotična osoba rođena – budući da je njezin datum rođenja lako čitljiv i prepoznatljiv identifikacijski čimbenik. (S imenom je posve druga priča.)
Bez obzira je li klijent rođen u Kanadi, Indiji, Argentini ili Hrvatskoj, njegovi brojevi sadržani u danu, mjesecu i godini rođenja nepromjenjivi su i imaju svoj univerzalno prepoznatljiv identifikacijski kredibilitet.
Na isti način, datum rođenja klijenta i za numerologa ima potpuni isti značaj.
Međutim, s imenom je stvar malo drukčija. Zašto?

IME I PREZIME

Idemo to objasniti prvo s jednoga šireg aspekta kako biste dobili jasniji uvid u problematiku kojom se bavimo. Nakon opširnijeg objašnjenja, usredsredit ćemo se na sam srž našega problema.
U današnjem svijetu postoje brojna pisma - latinično, čirilično, kinesko, japansko, arapsko, itd.
Također, da stvar bude još zamršenija, ova pisma sadrže i svoje vlastite različite dijakritičke znakove koji su prilagođeni određenim jezicima u dotičnim državama (u skladu s regijama, provincijama, federalnim jedinicama i sl.) u kojima su takva pisma službeno prihvaćena.
Primjerice, iako i poljski i češki jezik pripadaju slavenskim jezicima, i jedan i drugi imaju veći broj različitih slova i dijakritičkih znakova (a k tome i abecede) koji se drukčije pišu i izgovaraju:

Češka abeceda: A Á B C Č D Ď E É Ě F G H CH I Í J K L M N Ň O Ó P Q R Ř S Š T Ť U Ú Ů V W X Y Ý Z Ž
Poljska abeceda: A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź Ż

O čemu ovdje govorimo, najbolje ilustriraju sljedeće primjeri.

Primjer 1

Klijent iz Češke

Ime i prezime: Ctirad Dvořák
Datum rođenja: 23.11.1985.

Svatko od nas lako će, bilo gdje, pročitati ime i prezime određene osobe na službenom jeziku zemlje kojoj pripadamo. No, kada se radi, kao u ovom slučaju, državljaninu Češke, dakle, stanovniku druge zemlje s drugim službenim jezikom, nama stranom, tada nastaje problem. Dakle, kako glasi njegovo ime tj. kako se ono pravilno izgovara? (Da malo pripomognemo, radi se o muškom imenu). Čita li se njegovo ime onako kako se piše, ili se izgovara kao Čtirad, Stirad...? A prezime? Izgovara li se to Dvorak, ili Dvorok...? (Dakako, češki će državljani ovo ime i prezime pročitati bez imalo problema.)

No, datum rođenja osobe pod imenom Ctirad Dvořák svima je lako jasan i prepoznatljiv. Tu nema dvojbe, zar ne?



 
Nalazite se ovdje